• <menuitem id="bx3i8"><strong id="bx3i8"><u id="bx3i8"></u></strong></menuitem><b id="bx3i8"></b>
  • <progress id="bx3i8"><bdo id="bx3i8"></bdo></progress>

    <progress id="bx3i8"><bdo id="bx3i8"></bdo></progress>
    <menuitem id="bx3i8"><strong id="bx3i8"></strong></menuitem>
  • <menuitem id="bx3i8"><ins id="bx3i8"></ins></menuitem>
    <progress id="bx3i8"><bdo id="bx3i8"></bdo></progress>
  • <progress id="bx3i8"><bdo id="bx3i8"></bdo></progress>

    1. <progress id="bx3i8"></progress>

      緬甸語翻譯:緬甸為啥稱呼中國為“德祐”,“德祐”是什么意思?


      在緬甸語中緬甸語翻譯,華人(中國人,尤指漢族)被稱作“德佑”。這個詞的詞源很不明確,最早的記錄可以追溯到13世紀的蒲甘時代,最初是指緬甸北部和東北部的土地和土地上的多種

       

      在緬甸語中緬甸語翻譯,華人(中國人,尤指漢族)被稱作“德佑”。這個詞的詞源很不明確,最早的記錄可以追溯到13世紀的蒲甘時代,最初是指緬甸北部和東北部的土地和土地上的多種民族。關于該詞的起源有多種看法:源自漢語中的“突厥”一詞;源自南詔首都(今大理市)的古稱;源自漢語“大月氏”一詞;亦有學者考證稱,“德佑”來源于中文的“韃虜”。緬甸坊間對“德佑”也有著截然不同的解釋。緬族民族主義者傾向于認為緬語中“德佑”的寫法是經過修飾的,換成另一個字母(即所謂原來的拼寫法,發音不變),其意義為“奸人”,他們認為這是因為中緬經貿交流歷史上,“相對淳樸”的緬甸人常受中國人商業欺騙而產生的名詞。雖然這樣的解釋并無歷史根據,卻深入許多緬族人的民心。19世紀以來,“德佑”才作為對漢族的稱呼傳播開來。

      去緬甸語言沒法交流怎么辦?

      前年去過緬甸緬甸語翻譯,是自由行,從泰國曼谷乘航班入境仰光,我們一行四個人,沒有一個人能完整背出26個字母,但我們從仰光到曼德勒,蒲甘,再到仰光,一路乘坐中巴,租借摩托車,電瓶車,住宿,用餐,全部靠肢體語言,當然還有谷歌地圖導航,全程玩的盡興,暢通無阻,在曼德勒,華僑較多,他們看我們說上海話,認定是中國人,也十分熱情的指點和我們聊天,由于是自由行,所以一路下來基本不見國人,大都是歐美人,但似乎肢體語言也和英語一樣通用,只是用拇指與食指做的數錢動作緬甸人不懂,只有拿出臟了,破爛不堪的緬甸幣,他們才明白是講錢。在緬甸七天,穿街走巷,緬甸老百姓很善良,誠實,只是到緬甸進寺廟在門前一定要脫鞋進去,緬甸寺廟極多,穿輯帶的運動鞋很不方便,最好還是穿拖鞋,緬甸治安還是很好的,只是旅游的話,只要行前功課做好,能用肢體語言表達意思,沒有什么問題的。

      鄭重聲明:部分文章來源于網絡,僅作為參考,如果網站中圖片和文字侵犯了您的版權,請聯系我們處理!

      為您推薦

      中国的老人与老人的视频